Поэт земли русской остался на тихоокеанском атолле

Блоггер, проживающий на одном из атоллов гряды Кирибати в экваториальной части Тихого океана, поведал миру о русском путешественнике, привившем островитянам любовь к произведениям Пушкина




В экваториальной части Тихого океана находится крошечное государство Кирибати. Сто тысяч человек живут в тесных селениях на семнадцати островах, нимало не тяготясь соседством с группой необитаемых атоллов, где в середине 60-х годов прошлого века США проводили испытания водородной бомбы. На протяжении многих десятилетий архипелаг переходил от одного хозяина к другому – сначала там обосновались британские поселенцы, затем, ближе к началу Второй мировой, колония превратилась в японскую военную базу. В 1943 г. здесь произошло самое кровопролитное сражение на тихоокеанском театре военных действий, после чего острова надолго впали в забытье, и лишь в 1971 г. обрели статус самоуправляемой колонии. Как вы, вероятно, догадались, вся эта тягомотина завершилась провозглашением независимости, сочинением гимна, потом, естественно, произошел переворот и, выражаясь языком континентальных домоседов, аборигены начали друг друга есть.

Сейчас на островах установилась жаркая и засушливая демократия, под стать тропическому климату. Страной правит президент Аноте Тонг, некогда сместивший своего противника Тебуроро Тито, который уже потерял счет переизбраниям.

И вот, представьте себе, в эту скучную фауну является российский путешественник, некто Николай Барков, приверженец идей Корпуса Мира и страстный поклонник мистера Стивена Трассела – филолога, составившего первый учебник языка кирибати.

Барков поселился на атолле Тарава в паре километров от столицы. Владея несколькими диалектами, он вскоре сблизился с местными жителями и получил работу на рыболовецком судне. Через год, как пишет Барков в своем дневнике, промысел наскучил ему, и он принял решение уединиться в зоне ядерных испытаний. Там, укрывшись в фосфоритном карьере, он переводил на кирибати стихи Александра Сергеевича Пушкина. Барков признается, что не помнит, сколько времени он провел на необитаемом атолле. Когда кончилась бумага, он разделся догола и стал писать на собственном теле. "Это подобно озарению, - пишет он, - я перевожу, перевожу и просто не могу остановиться <...> Увидел над островом призрак Нареау (языческое божество, которому поклонялись кирибатийцы до принятия христианства – Н. М.), и понял, что мне пора".

Последняя запись заканчивается под левым соском Баркова: "Мне пора". Затем он, очевидно, бросился в океан, желая вплавь добраться до столицы. Его тело нашли на пляже местные рыбаки. Один из них рассказывает в своем русскоязычном блоге: "Я увидел это лицо… Светлое, счастливое лицо, эти руки… Это тело, сплошь покрытое строчками… Великими строчками… :'("

Тело русского путешественника было доставлено в центральную криминальную лабораторию, где группа криптографов успешно расшифровала более 90% надписей на теле Баркова. Впоследствии они были опубликованы в литературном ежемесячнике Кирибати с английским подстрочником специально для молодежи, владеющей островным языком только на бытовом уровне. Рыбацкая община спонсировала высечение памятника Баркову в скале. Его последнее пристанище, где была найдена бумажная часть дневника, отныне носит имя поэта земли русской. Атолл Пушкин. "Yтро" не исключает, что в ближайшее время откроется VIP-тур в эти края.

Выбор читателей