Россиянам рекомендовали обратиться к советскому прошлому

В Москве состоялся премьерный показ спектакля "Врата Шаолиня" в исполнении труппы Пекинского театра современного танца "Дракон". Корреспонденту "Утра" удалось задать несколько вопросов режиссеру спектакля Лиу Лу


Фото: Ольга Соколова ©



В минувшую субботу на сцене Московского академического театра имени Станиславского и Немировича-Данченко состоялся премьерный показ спектакля "Врата Шаолиня" в исполнении труппы Пекинского театра современного танца "Дракон", основанного мастером киноискусства и восточных единоборств Джеки Чаном.

Этим событием открылся Фестиваль китайской культуры в России 2014 года. Режиссером спектакля является женщина - китаянка Лиу Лу, что мало свойственно для китайского искусства. Для завершения работы над постановкой ей понадобился год. Однако по тому, как горячо спектакль был принят в Москве и по восторженным отзывам публики, можно было понять, что время это не потрачено зря. Каждый элемент спектакля, каждый жест, и каждая деталь наполнены глубинным смыслом.

В основе сюжета лежит история 11 молодых людей. В поисках себя герои приоткрывают "Врата духа", "Врата человека", "Врата зла и искушений". Играя спектакль, китайские артисты исполняли знаменитые трюки Джеки Чана, сочетающиеся с танцем, театральной игрой и акробатикой. Это не удивительно, потому как в труппе "Дракона" работают хореографы, прошедшие стажировку в монастырях Шаолиня.

После спектакля корреспонденту "Утра" удалось побеседовать с самой Лиу Лу. Разговор, на удивление, вышел не столько о театре и искусстве, сколько о простых человеческих чувствах, отношении к жизни, и извечном желании жителей России и Китая понять друг друга. Как выяснилось, общего между ними гораздо больше, чем различий. Однако, несмотря на это, и тем и другим есть чему друг у друга поучиться.

"Утро": Уважаемая Лиу Лу, почему в вашем шоу участвуют исключительно мужчины? Женщины не занимаются боевыми единоборствами?

Лиу Лу: Занимаются не меньше, чем мужчины. Ушу - это не столько боевое искусство, сколько способ самосовершенствования, развитие тела и духа. Просто в Китае так исторически сложилось, что на сцене выступают исключительно мужчины.

"Y": У Вас не было желания совершить революцию и поставить спектакль с участием женщин?

Лиу Лу: Я не знаю, как в России – возможно, у вас придут смотреть спектакль, в котором будут играть и мужчины, и женщины одновременно. Но в Китае никто не пойдет смотреть такой спектакль. Это исключено. Единственный вариант – сделать постановку, в которой будут играть одни женщины. Чисто женский коллектив. Такое еще возможно в Китае. Возможно, когда-нибудь я воплощу в жизнь эту идею.

"Y": То есть женщины-актрисы в Китае - это крайне революционно, а женщина-режиссер?

Лиу Лу: В этом смысле у нас произошел в последние годы заметный прогресс. Современные китаянки очень раскрепощенные, они стремятся к лидерству во многих областях. То же самое происходит и в семьях – раньше женщина подчинялась мужчине, сейчас все чаще мы видим обратную ситуацию.

Y: Ваши актеры-мужчины с готовностью подчиняются женщине?

Лиу Лу: Меня в Китае зовут «железный характер». Руководить надо и строгостью, и пряником, но строгость дает больший эффект. С мужчиной не надо сюсюкать, как любят это делать многие девушки. С ним надо вести себя жестко и прямолинейно.

"Y": Ваша работа накладывает отпечаток на вашу личную жизнь? Ваш муж не ревнует вас к вашим актерам?

Лиу Лу: У меня нет мужа, только бойфренд. Нет, он не ревнует. И я уверена в нем. Что бы ни произошло, даже если у меня случится флирт с актером и он узнает об этом – я знаю, он всё равно будет рядом и будет так же любить меня, что бы ни случилось.

"Y": В Китае очень много мужчин, а в России – женщин. Как Вы думаете, возможны ли смешанные браки, или у нас слишком разные менталитеты?

Лиу Лу: Менталитет не играет роли, если люди любят друг друга. В последние годы заключается очень много браков между китайцами и европейцами. Я думаю, в случае дальнейшего сближения россиян и китайцев количество браков может очень быстро увеличиться.

"Y": Как вы отбирали актеров в свое шоу?

Лиу Лу: Я их не отбирала - их отбирал Джеки Чан. Он создал эту труппу. Когда ему надо, он может взять кого-то из актеров на съемки в кино.

"Y": Кстати, о кино. Видеоряд, который сопровождает спектакль, слишком напоминает Голливуд. И почему-то совсем нет китайской музыки...

Лиу Лу: Ну что Вы, какой Голливуд! Наоборот, я хотела показать китайский быт, традиции - мы вместе, как одна семья. Например, на видео все актеры едят пельмени из одной тарелки. А что касается китайской музыки, то она слишком медленная, спокойная. Если взять китайскую музыку, то все зрители уснут. Китайская музыка не подходит для исполнения подобных номеров - нужно что-то более динамичное.

"Y": Вы первый раз в Москве?

Лиу Лу: Второй. Первый раз я была 13 лет назад, и удивилась, как сильно Москва изменилась! Мы думали, что Пекин очень сильно изменился за 20 лет. Но Москва изменилась еще быстрее – всего за 13 лет. Москва стала очень современной, очень много дорогих машин, и все почему-то иностранные - немецкие, американские...

Y"": А в Китае какие машины?

Лиу Лу: В Китае, конечно же, машины китайские.

"Y": Что бы Вы хотели пожелать России и россиянам?

Лиу Лу: Как искусствовед, я бы, в первую очередь, пожелала, чтобы было как можно больше культурных обменов между Китаем и Россией. А как человек я желаю россиянам возврата к советскому прошлому - мы в Китае помним, какой СССР был процветающей страной. Мы вам очень благодарны. Вы не думайте, что мы все забыли - мы знаем, что всем тем, что у нас есть, нашему развитию, нашему процветанию мы обязаны вам, россиянам. Это вы приезжали к нам в советские годы, это вы научили нас всему. Мы относимся к вам, как к учителю. Вы говорите, Обама, Голливуд. Но всему научили нас вы, а не американцы. И многое из того, что вы видели сегодня в спектакле, это принесли тоже вы.

Выбор читателей