Такая непростая стриптизерка

Читать в полной версии →
Виржини Депант, в 23 года написавшая книгу "Трахни меня" и сама же снявшая по ней фильм, разразилась очередным опусом; ну а романы Оуэна Колфера о Фауле вызвали на Западе настоящую "фауломанию", которая уступает только "поттеромании"

Виржини Депант. Дрессированные сучки. – Перевод Е. Клоковой – М.: Иностранка, 2003

"Я не стала принимать душ пред уходом, подтерлась кое-как в сортире и думала, что избавилась от его метки в своем теле, но по ногам текло и текло. Столько раз я видела, как клиенты кончают, но и вообразить не могла подобного "удоя"!" Пожалуй, одной только этой фразы хватит, чтобы понять, что очередная книга французской романистки-хулиганки Виржини Депант – это опять вызов обществу, вещь провокационная и предельно откровенная. Знающая не понаслышке о работе в секс-индустрии бывшая продавщица магазина для взрослых методично отражает в своем творчестве жизнь порноактрис и проституток. На этот раз ее героинями стали лионские стриптизерки, по-своему решающие классический вопрос – какой должна быть идеальная любовь. Однако интерес, который вызывает роман, связан не с фривольностью его содержания, да и о прекраснейшем из чувств уже писано-переписано. Вариант раскрытия вечной темы, предложенный Депант, берет тем, что в нем удивительно точно показано, как в душе, освежеванной "героиновыми подвигами" и грязными танцами, зарождается по-женски иррациональное понимание любви.

Все приключения девушек изложены в форме дневника главной героини. Получилась сухая документация дней, заполненных до отвращения откровенными разговорами, пахнущих травкой и "липко-сладким портвешком". Таким же въедливо-тягучим, проникающим в поры, является все, что окружает работниц пип-шоу, "выставляющих напоказ и растерянность, и задницу, и издевку над жизнью". Они настолько погрязли в профессиональной – вынужденной, а оттого еще больше омерзительной – похоти, что даже не замечают всего ужаса своего положения. Их мысли циничны, а руководящим принципом поведения является потребительское отношение к жизни.

Задуманное в стиле интимных дневниковых записей, произведение на самом деле больше похоже на лихой детективный роман. Тут есть некая Организация, проворачивающая темные делишки, невесть откуда берущиеся трупы танцовщиц, пропадающие дискеты со скандальной информацией... Но все эти атрибуты блекнут на фоне душевных трансформаций героини. Депант удается проникнуть в святая святых женской души: после очередной физически ощутимой сцены, поражающей похотливой жестокостью насильника и пугающим равнодушием его жертвы, писательница передает мысли героини. В сердце которой, неожиданно для нее же самой, обнаруживается... любовь. И чрезвычайно интересна эта оторопь "звезды" профессии", вдруг увидевшей в себе обычную женщину.


Оуэн Колфер. Четыре желания. – Перевод И.Кормильцева. – М.: Иностранка, 2003

Над созданием русской версии книги Оуэна Колфера, вышедшей в новой серии "Детям до шестнадцати" издательства "Иностранка", поработали самый востребованный сегодня московский книжный дизайнер Андрей Бондаренко и переводчик Илья Кормильцев, сумевшие передать атмосферу подростковой самонадеянности и очаровывающего максимализма. Получилась весьма своеобразная вещь: наглядное объяснение мироздания для "поколения next", сдобренное ирландским юмором и современными молодежными словечками.

Сколько уже всего написано об устройстве божественного мира, характерах демонов и различных обличиях Вельзевула! Кажется, что авторы новомодных книг пытаются перещеголять друг друга в цветистости фантазии и количестве оккультных примочек. Вот и книга Оуэна Колфера рассказывает о том же, но на этот раз читателю предлагается посмотреть на интерьеры потустороннего мира, выполненные – в соответствии с данью моде – в стилистике компьютерной графики.

Рабочие отношения, выстраиваемые в соответствии с теологической иерархией, производственные секреты, сообщаемые апостолами и демонами друг другу по мобильному телефону, уменьшительно-ласкательное "Веля" вместо официально принятого "Вельзевул" – таковы сюрпризы, которые приготовил писатель своим читателям.

Приключения двух подростков, Отрыжки и Мэг, собравшихся как-то ограбить пожилого брюзгу мистера Лоури и по собственной оплошности лишившихся жизни, начинаются где-то между чистилищем и раем, в некоем переходном туннеле. Ребята, обутые в мартенсы и выросшие на мультфильмах о моряке Попае, встречают апостола Петра, который за неимением "мощного сервера с большим количеством хороших станций" заносит всех новоприбывших на тот свет в гроссбух. Отрыжке, как оказалось по результатам земного цикла, самая дорога в ад, а вот Мэг, уникальной девочке с "лиловым свечением ауры", можно вернуться в качестве привидения на землю и заработать себе на жизнь в раю добрыми делами. Веля, заместитель Люцифера, отправляет своего нового подчиненного Отрыжку на поиски девочки, поразившей своими прижизненными выходками воображение главного охотника до гнусных проделок. Новоиспеченный душелов снабжается виртуальной галограммой-навигатором по имени ВЕНИК и следует по пятам юной усовестившейся героини, решившей во что бы то ни стало помочь тому самому пенсионеру с четырьмя его заветными Желаниями, исполнение которых он откладывал на протяжении полувека. Задача не из простых, тем более что четырнадцатилетней девочке, с ее "рэпом и кольцами", поначалу трудно найти общий язык с участником не то Второй, не то Первой мировой войны. Но энергия молодого организма, астральные способности вселяться в нового спутника и видеть его импрессионистические воспоминания и "фиолетовые разочарования" молодости, а также желание попасть-таки в рай помогают преодолеть все препятствия, которые охотно готовят ей Отрыжка и его Киберконсультант.

Вероятно, новому поколению, растущему на "Властелине колец", кока-коле и концертах "Boyzone", о трансцендентном рассказывать нужно, используя его язык. Предложите эту книгу своему чаду, и если оно сможет достойно рассказать вам об улыбке апостола Петра "с разрешением в пятьсот пикселей на дюйм", то книгу он читал не зря.

Ольга ТЕРЕНТЬЕВА |
Выбор читателей