|
"Бывший старший следователь (former senior police investigator) сначала просто делал переводы для пиратских копий фильмов, но его культ сформировался благодаря переиначиванию на российский лад двух частей "Властелина колец", - сообщает издание. Складывается впечатление, что британский журналист сам не знает, восхищаться или ужасаться тому, что Гоблин "превратил положительных героев, например Фродо, в неуклюжих российских полицейских (!), а "плохих" орков - в российских бандитов".
Ясно одно – сотрудника The Observer шокирует то, что "Фродо ругается, как преступник из России", хотя бедный англичанин, скорее всего, не понял, что именно говорит "неуклюжий русский коп". Его несколько смущает и другое: пиратский DVD стоит в России "около 5 фунтов стерлингов", поэтому "купить его может даже обычный россиянин, получающий всего $300". В общем, не избежать нашим соотечественникам повальной гоблинизации.
Сам автор "русского гангстерского перевода" отреагировал на статью вполне однозначно. "Смеялся. Название senior police investigator записал в секретный блокнот", - пишет он на своем сайте.