Для чего нужно было устанавливать в Москве щиты с украинскими надписями? Является это чьей-то досадной оплошностью или хорошо продуманным PR-трюком? Решив получить исчерпывающие ответы, "Yтро" обратилось в российское представительство "Проктер энд Гэмбл". Однако вышеназванные вопросы застали его сотрудников врасплох. С нескрываемым удивлением в голосе представитель пиар-службы P&G господин Георгий Соустин в течение двух дней пытался сформулировать четкие ответы, и в итоге получились довольно любопытные умозаключения. По словам господина Соустина, "некоторые плакаты "Pantene Идеальные локоны. Новый виток твоей красоты" действительно содержат фразу на украинском языке. Этот новогодний виток дружбы между народами органично вписывается в контекст прошлого "Года Украины в России" и наступившего "Года России на Украине". Данная реклама способствует росту популярности "Pantene" и поднимает настроение граждан, ведь марка "Pantene" на любом языке звучит одинаково".
Подобные рассуждения выглядят довольно сомнительно. Украинские фразы действительно веселят озадаченную публику, однако в том, что подобный шаг является гениальным креативным новшеством, есть серьезные сомнения. По крайней мере, именно такого мнения придерживается большинство опрошенных "Yтром" рекламщиков. В этом смысле интересны слова одного из креативщиков агентства "Агей Томеш" Дмитрия Скендерова: "Данный трюк назвать удачным нельзя. Это скорее ход в никуда. Изготовители данной рекламы просто-напросто целились пальцем в небо. Конечно, таким способом можно куда-то попасть, но вероятность успеха в подобной ситуации очень мала". Впрочем, дело даже не в том, что фразы на украинском языке вряд ли могут способствовать популярности брэнда и поднимать настроение граждан: речь идет о куда более серьезных вещах. Вот как прокомментировал эту ситуацию президент одного из крупнейших отечественных рекламных агентств "Максима" и Российской ассоциации рекламных агентств Владимир Евстафьев: "Я не знаю, для чего это было cделано, но надо помнить, что в России, в Москве существуют нормативные документы, где сказано, что реклама должна быть на русском языке". Господин Евстафьев имеет в виду Закон о рекламе и специальное распоряжение мэрии, которые очень строго регламентируют подобные случаи использования иностранного языка. "Если кто-то хочет писать по-украински, по-английски, на хинди, – заявляет президент Российской ассоциации рекламных агентств, – ради Бога, но главное, чтоб был перевод на русский, на 2/3 больше, чем на иностранном языке. Поэтому никакой это не рекламный ход, просто примитивное нарушение закона. Это карается штрафом, и щиты нужно будет переделать".
Что ж, слова господина Евстафьева вполне справедливы. Скорее всего, использование слоганов на украинском – это действительно не креативная новация, а просто досадная оплошность "Проктер энд Гэмбл", которая либо не обратила внимания на такой ляп, либо решила сэкономить на русской версии рекламных щитов.
По логике вещей, подобные действия P&G должны быть пресечены соответствующими органами, контролирующими нарушения нормативных документов, строго регламентирующих использование иностранного языка в рекламных целях, однако щиты с украинскими слоганом по-прежнему красуются в центре Москвы и никто не спешит их оттуда убирать. На просьбу "Yтра" прокомментировать данную ситуацию сотрудники Управления мэрии по делам наружной рекламы предложили обратиться в некое ГУП "Горинфо", которое, в свою очередь, переадресовало вопросы обратно. А пока чиновники тянут время, москвичи хихикают над слоганом по-украински и ломают голову над причиной их появления. Что ни говорите, жизнь в России такая загадочная...