А зори там, у китайцев, слишком длинные…

Читать в полной версии →
На майские праздники российский телезритель Первого канала сможет от души насладиться 12-серийным китайским телепрочтением знаменитого на всю страну произведения Бориса Васильева "А зори здесь тихие"




Свершилось. На майские праздники российский телезритель Первого канала сможет от души насладиться новым телепрочтением знаменитого на всю страну произведения Бориса Васильева "А зори здесь тихие". Китайские кинематографисты давно загорелись идеей снять душераздирающую историю о гибели пятерых русских девчонок на той войне. Кстати, до сих пор китайский зритель отдает предпочтение трем российским фильмам: "А зори здесь тихие", "Как закалялась сталь" и "Экипаж".

Как заявил телепродюсер Александр Любимов, показ китайских "Зорь" – это прежде всего эксперимент. "По-моему, ужасно интересно узнать, какими нас видят соседи, живущие в совершенно другой цивилизации, - сообщил А.Любимов "Комсомольской правде". - Конечно, найдутся и те, кто начнет сравнивать обе картины. Предполагаю, что не в пользу китайского варианта. Но наши коллеги сами виноваты: натура, малейшие подробности военного быта и даже внешность главных героев почти дословно копируют картину Ростоцкого".

Разные "цивилизации" – разный подход. Если картина Ростоцкого – один, пожалуй, из самых любимых на всей территории бывшего СССР фильмов о войне – выворачивала наизнанку зрителя за три часа, то его китайским коллегам понадобилось для этого целых 20 серий. На днях состоялась презентация этого сериала, журналистам показали отрывки и то, что наши телевизионщики безжалостно вырезали, сократив китайский вариант прочтения небольшой повести Бориса Васильева до 12 серий.

Китайцы говорят, что снимать длинно – это у них традиция такая. Это у нашего зрителя глаз и ум настолько пристреляны, что ему хватает пары коротких эпизодов для того, чтобы вся личная драма персонажа была как на ладони. Китайцы любят неторопливость и подробности. К тому же, опять же – другая цивилизация. Наверно, как пишет "Комсомолка", российскому зрителю тоже понадобилось бы подробное повествование, предложи ему кино про завоевания эпохи династии Мин.

В общем, опасаясь, что россияне будут злиться и плеваться, все китайские нелепости и неправдоподобие безжалостно порезали. Например, 10-минутный (!) диалог седого мудрого генерала – командира будущего мужа Риты Осяниной – с работником загса. Речь там идет о том, почему в загсе должны именно сегодня расписать лейтенанта-пограничника и юную Риту. В общем, практически все, что дописали китайцы к тексту Васильева, наши убрали. Ибо диалог Жени Комельковой и ее фронтового возлюбленного граничит с полным идиотизмом. "Если я погибну, вот эти два бойца (рука указывает на вытянувшихся в струнку рядовых) вынесут тебя с поля боя" – говорит офицер. "Нет, я пойду с тобой. Я ведь тоже боец", - отвечает ему Женя. "Нет, ты же простужена. У тебя температура", - мужественный капитан нежно опускает ладонь на лоб любимой. И, между прочим, где-то вовсю идет бой…

В общем, что там наснимали китайцы, и стоило ли это показывать нашему зрителю в дни празднования Великой выстраданной всем народом победы – решать зрителям Первого канала. Эксперимент, конечно, вещь нужная, но…

Борис АЛЕКСЕЕВ |
Выбор читателей