|
Перевод выполнил Джон Хенсон – баптист, бывший священник, а ныне глава целой школы интерпретаторов Библии. Отступив от буквальной передачи канонических текстов, он пересказал их обыденным языком, что, по его мнению, сделает книгу чрезвычайно популярной как среди верующих, так и у атеистов. Переводить сей текст вторично на русский непросто, но попытаемся передать хотя бы общую интонацию спорного творения Хенсона.
Например, старинные греческие и еврейские имена в его изложении заменяются на современные. Святой Петр превратился в Роки, Мария Магдалина – в Мэгги, Андроник – в Энди и т.д. Некоторые словосочетания, не употребляющиеся в наши дни, тоже подверглись ревизии - "одержимость дьяволом" стала "душевной болезнью", а Царство Божие – "новым Божьим миром". Спорные трактовки встречаются по несколько раз на каждой странице. Вот еще несколько примеров.
Евагнелие от Матфея, глава 23, стих 13: Старая версия: "Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры". Версия Хенсона: "Пошли вон отсюда, лживые попы!"
Там же, глава 26, стих 69: Старая версия: "Петр же сидел вне, на дворе. И подошла к нему одна служанка и сказала: и ты был с Иисусом Галилеянином. Но он отрекся перед всеми, сказав: не знаю, что ты говоришь". Версия Хенсона: "В это время Роки все еще сидел во дворе. К нему подошла женщина и сказала: "Не тебя ли я видела с Иисусом из Галилеи?" Роки покачал головой и сказал: "Ни черта не понимаю, о чем ты говоришь!"
Одного этого вполне достаточно, чтобы возмутить ортодоксальных христиан. Но главный удар праведного гнева верующих пришелся на два других момента из Послания апостола Павла коринфянам. Во-первых, совсем убран стих 6:9, запрещающий прелюбодеяние и мужеложство. Во-вторых, очень вольно переведена 7-я глава, посвященная отношениям мужа и жены.
Старая версия: Хорошо человеку не касаться женщины. Но, [во избежание] блуда, каждый имей свою жену, и каждая имей своего мужа. Версия Хенсона: Некоторые из вас думают, что лучший способ разобраться с сексом для мужчин и женщин – это держаться подальше друг от друга. Это скорее может привести к сексуальным преступлениям. Мой совет каждому – иметь постоянного партнера".
Тут уже не только стилистика, но и весь смысл высказывания изменен до неузнаваемости. Видимо, Хенсон считает, что вступать в брак в наши дни не обязательно, вполне достаточно иметь постоянного партнера. Не споря, прав он или не прав, отметим очевидное: новый текст идет вразрез с одной из главных идей христианского учения – обузданием плоти. Тот факт, что книга получила одобрение самого архиепископа, кажется более чем странным. Но англикане – весьма либеральная конфессия. Роуэн Уильямс на днях заявил о намерении сняться в мультфильме "Симпсоны" (точнее, озвучить самого себя), а его предшественник Джордж Кери спокойно принимал в ряды духовенства геев. Страшно представить, какую реакцию вызвали бы подобные действия, скажем, отечественного патриарха. Впрочем, может быть, Иисус и апостолы отличались большей терпимостью к людям, чем большинство их последователей?