|
По словам политика, большинство русскоговорящих жителей Эстонии прибыли на ее территорию по окончании Второй мировой войны, после оккупации страны Советским Союзом. Даже намек интервьюера на возможности более тесного общения с населением Ильвес проигнорировал, сказав: "Это решенный вопрос, я не хочу больше обсуждать его".
Такая категоричность вызвала недоумение даже у местных журналистов, испугавшихся, что откровение главы государства будет воспринято как "разжигание межнациональной розни". "Подобные высказывания со стороны главы государства могут быть восприняты как оскорбление в адрес тех жителей нашей страны, для которых русский является родным языком. А оскорблять соотечественников главе государства не пристало - если, конечно, он позиционирует себя в качестве президента всей Эстонии, а не президента только эстонцев", - говорится в редакционном комментарии издания Delfi.
Не менее поражены заявлениями президента были депутаты Рийгикогу и Европейского парламента. Представитель Партии реформ Ханно Певкур, услышав об интервью с Ильвесом, был удивлен и даже предположил, что журналист ВВС неверно интерпретировал слова эстонского лидера. "Как бы то ни было, я не считаю правильным увязывать тот или иной язык с тем или иным политическим режимом", - сказал Певкур. Он также отметил, что большинство депутатов Рийгикогу владеют русским языком и не стесняются на нем говорить. "Я, например, еще и по-немецки говорю, хотя и Германия нас в свое время оккупировала", - добавил политик.
Представитель Народного союза Яак Аллик сравнил Ильвеса с экс-президентом Латвии Вайрой Вике-Фрейбергой, которая, по словам депутата, скорее всего, относилась к оккупации так же, но это не помешало ей после вступления на пост главы государства приступить к изучению русского языка. "По моим сведениям, русским языком в достаточной степени владеют нынешний президент Латвии Затлерс и президент Литвы Валдис Адамкус, что никак не мешает им оставаться патриотами своих стран", - пояснил Аллик.
Дело в том, что для Эстонии Ильвес - первый лидер, не говорящий по-русски, хотя его бабушка по материнской линии была уроженкой Санкт-Петербурга. Президент знает эстонский, английский и финский, а также за государственный счет изучает французский.
Депутат-центрист Хеймар Ленк заявил, что подобного рода высказывания со стороны Ильвеса свидетельствуют о низком уровне знакомства эстонского лидера с жизнью управляемой им страны. "Что вы хотите - он ведь совсем недавно появился в Эстонии, а ту самую оккупацию, о которой говорит, наблюдал с безопасного Запада", - сказал Ленк, напомнив, что для работы в сфере обслуживания при Первой Республике в Эстонии обязательно было знать три языка - эстонский, русский и немецкий, и в настоящее время требуются три языка - эстонский, русский и английский. "Я в свое время выучил русский язык и очень этим доволен", - добавил депутат.
Представитель Социал-демократической партии Пеэтер Крейцберг был откровенно шокирован заявлением Ильвеса. "По-моему, между этими вещами не может быть ничего общего, - сказал депутат о русском языке и оккупации. - Это что же получается, если в какой-то семье говорят по-русски или если я разговариваю с русским знакомым на его языке, то все это автоматически означает признание оккупации?"
Не менее категоричен был в своей оценке президентского подхода и экс-депутат Европарламента Янно Рейльян, отметивший, что такие заявления пристало делать какой-нибудь банщице, а никак не главе государства. "Может быть, это такая попытка оправдать недостаточное знание языков?" - предположил он. Сам Рейльян, хорошо говорящий по-русски и по-немецки, в настоящее время активно изучает английский язык. "Я не могу себе вообразить, чтобы в Европарламенте представитель, например, Польши, которая сильно пострадала от нацистской оккупации, вдруг заявит, что не будет говорить по-немецки, - пояснил бывший депутат. - Это как минимум никак не соответствует европейским традициям".
Между тем нежелание Ильвеса принимать русский язык как один из языков общения эстонского населения является, судя по всему, принципиальным и последовательным: президент еще в 2006 г., в ходе визита в русскоязычный регион Ида-Вирумаа, сделал весьма характерное заявление. "Проживая в Эстонии, вы являетесь нашими соотечественниками. Именно нашими, а не соотечественниками российского правительства", - сказал он.