ФОТО: ИТАР-ТАСС |
Толстой, по легенде, переписывал текст "Войны и мира" семь раз. Только при жизни автора произведение издавалось пять раз в разных вариантах.
Уже в первых откликах на "Войну и мир" высказывались сомнения в целесообразности использования в нем французского языка. Толстой сначала отказывался изъять "иноязычные вкрапления", однако при подготовке третьего издания "Войны и мира" писатель все-таки перевел французский текст на русский язык.
В четвертом издании первоначальные шесть томов были сведены в четыре. В 1886 г. текст романа, уже в пятом издании, в последний раз при жизни автора испытал еще одно изменение: он был восстановлен по изданию 1868 - 1869 гг., то есть с вновь введенными историко-философскими фрагментами и французским текстом, но с сохранением деления на четыре тома. В основу всех посмертных изданий был положен именно этот текст.
Проект "Весь Толстой в один клик" стартовал в июне, организованный толстовскими музеями совместно с компанией ABBYY. За два месяца в нем приняли участие 3 тысячи 123 волонтера: россияне из 252 городов России, жители Украины, Белоруссии, Казахстана, США, Германии, а также Бразилии, Аргентины, Новой Зеландии, Перу и Таиланда. Всего в проекте поучаствовали поклонники творчества писателя из 49 стран мира.
Одной из главных целей проекта является оцифровка 90-томного собрания сочинений Льва Толстого. Увесистые тома включают, в общей сложности, 46 тыс. страниц.