Священное писание - теперь на чувашском

Читать в полной версии →

        Священное писание переведено на чувашский язык. На презентации, которая состоялась сегодня в Чебоксарах в здании Духовного училища Чебоксарско-Чувашской епархии, была представлена книга "Ветхий Завет. Пятикнижие Моисея".
        Работу по переводу Священного писания начал еще в конце прошлого века известный чувашский просветитель, педагог Иван Яковлев. Им был переведен Новый завет и небольшая часть Ветхого Завета. Инициативу продолжить работу по переводу взяли на себя местные священники, которые под руководством Управляющего Чебоксарско-Чувашской епархией митрополита Варнавы создали Чувашскую Библейскую Комиссию. Научную и финансовую помощьв переводе оказала международная организация Объединенные Библейские Общества (ОБО), организовавшая обучающие семинары для переводчиков и редакторов. Первый семинар был проведен в 1991 г. с участием Чувашской Библейской Комиссии и ОБО.
        Пятикнижие Моисея сверстано в Санкт-Петербургском отделении Российского Библейского Общества и отпечатано в типографии N1 Чебоксар.
        Работа по дальнейшему переводу на чувашский язык всех книг Ветхого Завета будет продолжена. Тогда чувашский перевод станет вторым полным переводом Библии в России после единственного существующего в настоящее время - русского синодального.

"Россия. Регионы" |
Выбор читателей