Наступило время качественной беллетристики. Детективы, триллеры, любовные романы, написанные по одному лекалу неизвестно кем, окопались в своей рыночной нише и теперь сидят там тихо-незаметно. На книжных прилавках освободилось место, и его заняла та литература, которая сейчас активно продвигается на Западе. Литература, в которой динамичный сюжет органично сочетается с художественной и интеллектуальной глубиной. Своей такой у нас пока маловато. Зато с Запада течет бурный поток.
|
Роса Монтеро живет и работает в Испании. Ее роман "Дочь Каннибала" вышел в свет в 1997 г. и был признан самой популярной книгой года. В прошлом году она получила одну из самых престижных литературных наград Европы – международную премию "Гринцане Кавур", присуждаемую в Италии.
На русском языке роман появляется впервые, и сразу хочу отметить превосходное качество перевода. Не так часто случается, чтобы переводчик ухитрился передать не только вкус, цвет и запах оригинала, но еще и голос писавшего, ощущение, что автор говорит с тобой напрямую, без посредников. Это редкий дар.
Завязка романа оригинальна: пока героиня рассматривает дверь мужского туалета в аэропорту Барахас, ее мужа Рамона похищают. Из туалета он не выходил, через окно, за неимением последнего, не убегал, труп отсутствует. Новогодняя поездка в Вену безнадежно испорчена.
Начиная с этого момента сорокалетняя Лусия попадает в водоворот странных происшествий и неожиданных знакомств, которые переворачивают ее жизнь, такую налаженную и скучную до безобразия. Безмерно удивленная тем, что за десять лет жизни с Рамоном она ухитрилась ничего о нем не узнать, Лусия начинает собственное расследование, которое постепенно превращается в исследование – своей души, своей любви, своей жизни. Ее семейная история драматично переплетается с историей ее соседа, бывшего боевика-анархиста и пикадора Феликса, который активно участвует в розыске похитителей.
Рассказы Феликса – самая интересная и напряженная часть романа: революционный долг конфликтует с любовной страстью к роковой женщине и страстной любовью к корриде. Благодаря Феликсу Лусия начинает понимать своего отца по прозвищу Каннибал и решается начать новую, независимую жизнь.
Симада М. Хозяин кометы. Перевод Е.Тарасовой. – М.: Иностранка, 2006
Масахико Симада – известный в Японии литератор. Его роман "Хозяин кометы" представляет собой первую часть трилогии "Канон, звучащий вечно". Трилогия написана в жанре семейной хроники, вроде "Саги о Форсайтах" или "Войны и мира". Правда, начинается она с конца и состоит из возвращений и переплетений: сложные узоры судеб героев разворачиваются на фоне японской истории.
Разумеется, семейные проблемы в романе – японские, и переживаются они по-японски. Например, чувства приемного сына в японской семье, взаимоотношения японских девочек и мальчиков открывают перед нами отдельный мир, особый менталитет, в котором доминируют самурайская сдержанность, стыдливость и гордость.
Основная сюжетная и идейная линия романа – это поиск предков: Фумио Цубаки ищет своего отца Каору, приемыша семьи Асакава, который всю жизнь искал своего отца – Куродо Нода. Который, в свою очередь, искал свои японские корни, потому что его отец Джей Би был только наполовину японцем: его матерью была гейша – прототип Чио-Чио-сан.
С точки зрения европейской, Чио-Чио-сан пожертвовала собой ради любви, то есть совершила поступок, основанный на индивидуальном выборе, выступила против тотальной косности традиционной культуры. С точки зрения японской, она сменила предков – вернее, попыталась сменить. Поняв, что американский офицер будет любить ее, только если она примет религию его рода, перешла в христианство, но предки оскорбились и призвали ее к ответу. Офицер бросил ее, и она покончила с собой, сделав харакири, потому что принадлежала к роду самураев. Гейша успела родить ребенка, Джей Би, которого усыновил его отец-американец. История Джей Би и его потомков Куродо Нода, Каору Асакава и Фумио Цубаки – это история поиска японского в себе, поиска предков в чайной комнате.
Симада приоткрывает завесу над тайнами чайной комнаты, куда приходят предки. Там – страсти, переданные по наследству, и принадлежность к роду, довлеющая над душой каждого японца. История запутывается все больше и больше, потому что потомки повторяют деяния предков, поскольку предки накладывают на них нестираемый отпечаток. Чайная комната – святая святых, охранная грамота японской самобытности. Благодаря ей сохраняются прочные связи семей и пишется акварель японской культуры.
Образ Чио-Чио-сан вовсе неслучайно появляется в романе. Судьба этой девушки становится связующим звеном между японским и европейским, и одновременно – культурным камертоном, позволяющим услышать сугубо национальные ноты в жанре семейного романа.