Один плюс один

Читать в полной версии →
Мадлен Джабраилова и Джетро Скиннер образуют экранный дуэт, на который, кажется, можно смотреть бесконечно. Их присутствия на экране достаточно для того, чтобы зритель поверил и в героев, и в сюжет, и даже в счастливый финал




Плюс один
Россия, 2008
Режиссер: Оксана Бычкова
В ролях: Мадлен Джабраилова, Джетро Скиннер, Владимир Ильин, Евгений Цыганов, Павел Деревянко, Юрий Колокольников


"Плюс один" - совсем не то, о чем подумали вы, дети Интернета. Это не только "согласен с предыдущим оратором", но еще и стандартная формула приглашений и "списков на входе". Тот, кого, в общем-то, не звали, но с чьим присутствием мирятся ради кого-то, к кому этот "один" плюсуется.

И это не второй фильм начинающего режиссера, после которого определяется, стоит ли критикам чего-то еще от него ждать или уже махнуть рукой, а именно что "Плюс один" - еще один фильм Оксаны Бычковой.

Еще один фильм Оксаны Бычковой о женщине, которая ни два, ни полтора - так, того сомого "+1", сопровождающая. Она (Мадлен Джабраилова) одевается в мешковатые свитера и таскает с собой талмуд Пола Остера, в котором иногда с глубокомысленным видом подчеркивает отдельные слова. Зритель тут же понимает: интеллектуалка. Но интеллектуалкам тоже надо кушать, покупать новые книжки и мешковатые свитера, и пока серьезная переводчица Маша нянчится со своим Остером, ей подкидывают халтурку - несколько дней сопровождать и переводить британского актера-кукольника Тома (Джетро Скиннер), устраивающего в Москве тренинг.

Бычкова (вместе с соавтором сценария Наной Гринштейн) целенаправленно перебирает достойные дамские профессии - после диджея на радио и переводчицы осталось только осветить личную жизнь кинокритикессы. Мой знакомый переводчик очень расстроился: опять, говорит, переводчик-женщина, что за дискриминация, сняли же уже в этой роли Николь Кидман... Но понятно, что мужчина-переводчик, который просто переводит (за компьютером, кстати, что совсем не так интересно, как черкать книжку Остера в автобусе), вряд ли может безропотно сойти за "+1".

Притом профессия героини (в меньшей степени - героя) в фильмах Бычковой имеет сюжетообразующее значение. В "Питер FM" рабочий инструмент диджея, голос, превалировал над внешностью, а разговоры по телефону все время мешали личным встречам героев; в "Плюс один" ставится под сомнение целесообразность профессиональных качеств переводчика - незаметности и бесстрастности. Эти качества так глубоко вросли в Машин характер, что отказаться от них почти невозможно, а Том не только тут же начинает с ней флиртовать, но и считает, что, механически переводя его экспрессивные указания, она оказывается недостаточно профессиональна. А так как куклы - один из любимых рабочих инструментов психотерапевтов... "Вы хотите поговорить об этом?"

Дальше этой завязки фильм практически и не двигается до самого финала. Сценарий не просто провисает, как в "Питер FM", - он оказывается ужатым до минимума. Вместе со сменой главного актера оказались выброшенными уже отснятые сцены с матерью главной героини в исполнении Евгении Симоновой и с продавщицей в исполнении Ирины Пеговой. Зато режиссер по-прежнему хранит любовь к фоменковцам (перевод части диалогов читает Кирилл Пирогов) и к камео - настолько, что Евгений Цыганов, Павел Деревянко и Юрий Колокольников бессмысленно и без всякой привязки к действию топчутся по экрану в нелепых костюмах плюшевых зверей.

Зато занимающие теперь большую часть экранного времени тренировки кукольников удивительными образом сохраняют ощущение незарепетированности, спонтанности, почти документальности, а в картине снова оказывается что-то куда менее уловимое, чем ясная драматургическая конструкция, - атмосфера. В первом фильме Бычковой она рождалась из самого места действия. Москва не обладает той аурой, которой обладает Петербург, поэтому "Кофе-бин" на Покровке, неидентифицируемые переулки и типовые детские площадки и даже то, что героиня снова живет в каком-то прекрасном доме, - все это не создает атмосферы, полностью заполнявшей "Питер FM".

Создают ее актеры. Мадлен Джабраилова, практически не известная за пределами работы в театре Фоменко, и англичанин Джетро Скиннер, получивший роль случайно, в последний момент, в качестве отчаянной замены американца Джереми Дэвиса, образуют экранный дуэт, на который, кажется, можно смотреть бесконечно. Их присутствия на экране достаточно для того, чтобы зритель поверил и в героев, и в сюжет, и даже в счастливый финал.

В прокате с 21 августа

Наталья РЯБЧИКОВА |
Выбор читателей