|
Организаторы российской экспозиции перевели имя известного героя двумя иероглифами "вэнь" (по-китайски это означает "культура"), однако ошибочность выбора стала очевидна довольно быстро. Дело в том, что в 1990-е гг. в КНР были популярны детские комиксы, одним из героев которых был Незнайка. Тогда его имя переводили куда ближе к оригиналу - "маленький невежда". В ходе одной из пресс-конференций китайские журналисты обратили внимание россиян на это обстоятельство.
Предпринимать что-то было уже поздно, и администрация павильона ограничилась очередной сменой имени - Незнайку переименовали в Сюэ-Сюэ. Иероглиф "сюэ" переводится как "учиться", а все имя можно примерно переводится как "ищущий знаний". Спасти российскую экспозицию от позора это не помогло.
В один из первых дней выставки российский павильон посетил председатель КНР Ху Цзиньтао. Осматривая экспозицию он увидел ее талисман и немедленно поинтересовался у сопровождавших его россиян, тот ли это "маленький невежда".