ФОТО: АР |
В пресс-службе Google журналистам пояснили, что это результат обычной ошибки, поскольку "при автоматическом переводе время от времени происходят какие-то сбои". "Они бывают очень разные. Ничего другого здесь быть не может, потому что это машина", - сказали в компании.
По словам представителей Google, информацию об ошибке обязательно передадут разработчикам сервиса, сообщает РБК. В ближайшее время неисправность должны устранить.
Google-переводчик уже не первый раз выдает забавные ошибки. Так, некогда система перевела фразу "Путин едет на желтой "Калине" с русского языка на английский словами "Putin goes to a yellow Mazda". А при переводе этой фразы на креольский язык, "Калина" волшебным образом превращалась не в "Мазду" а в "Субару".
А два года назад автоматическая система перевода продемонстрировала забавные политические предпочтения. При переводе фамилии Янукович с русского языка на китайский, она выдавала перевод "Виктор Ющенко". В результате фраза "Голосуй за Януковича!" в окне перевода выглядела как "Голосовать в поддержку Виктора Ющенко!". Пользователи легко убедились в этом, сделав обратный перевод с китайского.
Тогда пресс-служба Google тоже объяснила эту путаницу технической ошибкой. "Google Translate использует автоматические алгоритмы, которые иногда неизбежно дают сбои. Мы в курсе ошибки и работаем над ее устранением", - пояснили в компании.