Курс рубля
- ЦБ РФ выступил с важным объявлением о курсе доллара и евро
- Аналитик Антонов назвал предел падения рубля в 2024 году
- Что будет с долларом: бежать в обменники сломя голову рано
Властелин колец: Две крепости (The Lord of the Rings: The Two Towers)
США, 2002
Режиссёр: Питер Джексон
В ролях: Элайджа Вуд, Йен Маккеллен, Лив Тайлер, Вигго Мортенсен, Кейт Бланшетт, Орландо Блум, Кристофер Ли
Собственно, по мастерству поддержания интереса к ожидавшейся аж целый год премьере кинопродавцы получают лично от меня пару-тройку комплиментов, но всё-таки очень большое спасибо они должны сказать своему коллеге-самоучке, товарищу Гоблину. Когда его студия "Божья искра" ближе к концу прошлого года выпустила нашумевший издевательский перевод под названием "Братва и кольцо" – "Классный у тебя план, Гэндальф"; "Агроном, сын Агронома"; "Да здравствует мыло душистое и полотенце пушистое!" – вот тут начался настоящий ажиотаж, куда там нашим профессионалам, не удосужившимся даже в день выхода официального трейлера "Двух твердынь" организовать внятное зеркало для скачивания оного, пришлось всему рунету тянуть с западных серверов.
Ну да ладно, поклонившись Гоблину за отличное начало (ждём продолжения!), попытаемся разобраться, куда нас завело на этот раз талантище г-на Джексона. Спешу всех обрадовать: вторую часть трилогии "Властелин колец" в нашем прокате таки решили назвать хоть и не канонически – "Две твердыни" (поклон В.С. Муравьёву), но и не совсем по-ламерски (в новостях фигурировал некий подстрочник "Зе две башни"). Новоиспечённые "Две крепости" на фоне тревожных слухов о возможных вариантах перевода фильма были представлены заинтересованной журналистской общественности, пишущей о кино и не только.
Пресс-показ, состоявшийся на прошлой неделе в ЦДЛ, был предвосхищен выступлением гендиректора киноконцерна "Каро-фильм", сообщившим, что грехи прошлого были учтены и в этой части мы уже не услышим столь полюбившийся зрителю эльфийский язык с рязанским акцентом (будут, как и в оригинале, субтитры), что "голоса некоторых хоббитов были заменены", так что нашим актёрам удалось "даже превзойти" достижения американских коллег. Не спешите пугаться – не всё так ужасно, как может показаться. Тем более что прокатчики на этот раз действительно серьёзно потратились на озвучку, даже посылали сэмплы с голосами актёров Питеру Джексону "в Новую Зеландию". В общем, обрадованный таким началом дня, я уселся поглубже в кресло и приготовился получать удовольствие.
Очередное творение Питера Джексона при просмотре (ровно три часа; не пейте никаких напитков перед сеансом – пожалеете!) оставляет впечатление цельного, плотного повествования, хотя, в отличие от "Братства Кольца", тут сплетены аж три параллельных сюжетных линии – хоббитов Фродо и Сэма, Пиппина и Мерри, а также Арагорна, эльфа Леголаса и гнома Гимли. Все сюжетные "усушки и утруски" были проделаны именно для равномерного распределения по сценарию всех трёх линий; более того, кое-что Джексону пришлось изобретать самостоятельно, а важные существующие в книге сюжетообразующие события опускать. Что для фильма хорошо, для фанатов – смерть, как сказал классик. При выходе из кинозала обещаю вам ощущение полного обалдения от столь долго ублажаемых всех пяти чувств, включая осязание. Каждый рык орка или удар камня о камень так отдают в подлокотники, что невольно прижимаешь голову (выбирайте кинотеатры с хорошей звуковой аппаратурой, садитесь ближе к центру, не пытайтесь смотреть фильм на видео!). В общем, чего напрягаться – критиканствовать в зале вам не удастся. И только спустя пару часов, когда шум в ушах уляжется, начинают всплывать "неувязочки", но это когда только будет!
Энты получились тоже весьма внушительные. И выглядят именно что как ожившие двуногие деревья разных пород: ходят свободной походкой "от бедра", разговаривают ме-е-едленно и, как положено, ненавидят топоры и орков. Единственный крупный ляп сценаристов – это сама констатация факта, что "в Фангорском лесу особая вода, вот деревья говорят и даже оживают". Ну зачем так? Не вижу логики делать древнейших жителей Средиземья какими-то ходячими деревьями... Впрочем, Эру Илуватар Джексону судья.
Как-то не вышло у аниматоров изобразить и недюжинную силу энтов. Не было ни разрушенной корнями крепостной стены Исенгарда, ни восставшего против орков Фангорнского леса. Пара кадров горящего энта в Исенградском эпизоде – энт горел крайне ненатурально. Впрочем, всё благополучно разрешилось выпущенной на волю Исеной – потоп вышел шикарный, бедняга Саруман лишь в растерянности бродил по балкону Ортханка и грыз локти.
Другим перебором мне показался процесс излечения Гэндальфом короля Рохана Теодена от одержимости. Нет, нужно признать, Грима Гнилоуст шикарен, от него просто веет плесенью и нечищеными зубами, но вот сцена в Золотом Чертоге... Зачем так больно бить старичка по голове палкой, хоть и волшебной? Он же сейчас не исцелится у вас, а коньки откинет!
Упомянутые ранее "додумки" Джексона по ходу сюжета вызывают и вовсе смешанные чувства. Главнейшая из них, бесспорно, битва Гэндальфа с Барлогом в чёрных подгорных глубинах Мории. Спецэффекты не подкачали: действие вышло энергичное, зрелищное, хотя и не очень понятно заканчивающееся – падали-падали, вроде как в какое-то озеро упали, а потом оказались аж на высокой горе, где ворог и издох, тьфу на него. Для поединка вулканической каменюки и шустрого старикана с палкой и мечом – замечательно, даже очень. Но для исторической битвы бессмертного предвечного Демона Пламенеющих Глубин, порождения злобы Мелькора в недрах Арды, и Серого Мага, величественного Майара Олорина, равного из равных пред ликом могущественных Валар, хранителя Пламени Аннора – как-то слабовато.
Как ни странно, для вашего автора одним из раздражающих моментов было правильное произнесение ударений в именах собственных. Команда озвучки так старалась, что, IMHO, переборщила. Гондор, Галадриель (попробуйте произнести с первой попытки!), Рохан, Назгул, Арагорн, Боромир, Леголас, Саурон, Саруман – круто, но уж больно утомляет слух. Потому что большинство, кроме уж совсем толкинутых, всё равно привыкли к Саурону, Гондору, Рохану и так далее.
Из того, что в "Двух крепостях" упущено, хотелось бы отметить пару вещей.
Во-первых, в сценарии начисто отсутствует ключевая легенда о Минас-Аноре и Минас-Итиле, некогда крепостях-близнецах, а теперь столице Гондора Минас-Тирите и твердыне Девяти Кольценосцев Минас-Моргуле. Во-вторых, по книге меч Элендила во второй части уже должен быть перекован и отдан Арагорну как символ его будущего воцарения на престоле его предков в Минас-Тирите. В "Братстве кольца" обломки меча показали крупным планом – и чего? Далее: совершенно невнятно описана отправка эльфов на Заокраинный Запад. Чего? Куда? Почему? Зачем? Слово "Валинор" вообще не звучит ни разу...
Впрочем, довольно разбирать фильм по косточкам. В заключение повторю: "Две крепости" просто обречены стать одной из лучших премьер сезона. По слухам, с "гаррипоттера" прокатчики планируют получить 7 млн. долл. сборов. Надеюсь, что в этом году экранизация Профессора переплюнет сие чудовищное порождение глобализма и политкорректности. Джексону и его команде удалось во второй части превысить даже ту высокую планку, которая была задана в "Братстве Кольца". Ждём выхода саундтрека, а также дополненной DVD-версии и переводов тов. Гоблина. Счастливого просмотра!
Премьера фильма назначена на 23 января, далее – везде.
Оригинальную версию статьи читайте на страницах журнала "Сон разума".
Люди могут угодить под статью, если купят противоправный материал