Курс рубля
- ЦБ РФ выступил с важным объявлением о курсе доллара и евро
- Аналитик Антонов назвал предел падения рубля в 2024 году
- Что будет с долларом: бежать в обменники сломя голову рано
|
В самом деле, трудно вообразить себе Владимира Путина, в порыве вдохновения покрывающего страницу за страницей летучими строками своего малоразборчивого почерка. Однако 10 октября президент России опубликовал в газете The Wall Street Journal, а также в нескольких китайских изданиях собственноручную статью под заголовком "Восток встречается с Западом".
Вообще-то "East meets West" – стандартное название нескольких служб знакомств, как сетевых, так и офлайновых, где иностранцы могут повстречаться с обворожительными и неприхотливыми русскими невестами. Но, конечно, авторы статьи имели в виду вовсе не это – они хотели намекнуть на популярную в России фразу поэта Редьярда Киплинга, который цитируется далее: "Время заставляет нас пересмотреть известную аксиому Киплинга: "Запад есть Запад, Восток есть Восток... ". Когда-то она казалась неопровержимой. Но сегодня Запад и Восток сходятся – в России".
Наш президент, как выясняется, не чужд некоторой гуманитарной культуры – во время памятной июньской встречи с отечественными и иностранными журналистами он вполне добровольно и без подготовки процитировал "Евгения Онегина": "Иных уж нет, а те далече", говоря о судьбе олигархов. Поэтому можно предположить, что и классическое стихотворение Киплинга "Баллада о Востоке и Западе", известное у нас в переводе Полонской, пришло Владимиру Путину на ум без посторонней помощи. Возможно даже, оно попалось ему в ходе изучения английского языка – хотя ранний стихотворный Киплинг, с его индийскими диалектизмами и злоупотреблением армейским колоритом, пожалуй, сложноват для начинающих.
В статье, собственно, идет речь о том, как правильно было со стороны России присоединиться 5 лет назад к Азиатско-Тихоокеанскому экономическому сообществу (АТЭС) и как важна для нашей внешней политики "многополярность ... которая сосредоточена на развитии отношений по приоритетным векторам Европы и Азиатско-Тихоокеанского региона" (привет от Евгения Максимовича Примакова). Не имея возможности оценить тон китайского варианта, заметим, что англоязычная статья написана гладкой и грамотной МИДовской прозой, с редкими вкраплениями пристойных просторечий, которые переводчику кажутся, видимо, приметами индивидуального стиля президента.
В тексте говорится, как положено, о борьбе с терроризмом и экономическом ущербе от последствий терактов 11 сентября. Упоминается с похвалой деятельность российского Комитета по финансовому мониторингу, что наводит на мысль о справедливости слухов насчет грядущего назначения руководителя этого ведомства Виктора Зубкова на пост полпреда в Северо-Западном федеральном округе. Хотя пока Леонид Рейман представляется более правдоподобной кандидатурой.
Отвлекаясь от трудностей кадрового выбора между двумя одинаково питерскими кандидатами, отметим, что статья с цитатами приурочена к важному событию. 15 октября Владимир Путин отправляется в долгий зарубежный вояж по маршруту Куала-Лумпур – Бангкок – Бишкек. В Малайзии президент выступит на сессии Организации Исламской конференции (ОИК). В Таиланде, в Бангкоке Путин участвует в саммите лидеров АТЭС под цветистым и банальным названием "Мир разнообразия. Партнерство во имя будущего". Здесь же ему предстоят новые переговоры с Джорджем Бушем. А по пути домой президент торжественно откроет российскую военную базу "Кант" в Киргизии. С Владимиром Путиным едут министр имущества Фарит Газизуллин, замглавы администрации (и руководитель группы президентских референтов) Джахан Поллыева, президенты Башкортостана и Кабардино-Балкарии Муртаза Рахимов и Валерий Коков. Кроме официальных лиц, будут еще руководители "Газпрома", Сбербанка, Внешторгбанка, компаний "Объединенные машиностроительные заводы" и "Русский алюминий".
Из списка приглашенных с очевидностью следует, что Муртаза Рахимов будет переизбран 7 декабря на пост президента Башкортостана, а братья Веремеенко и их лучший друг Сергей Пугачев, как выражался Шура Балаганов, "даром топчутся". Православного сенатора очевидным образом разменяли на сохранение башкирской стабильности и хорошие отношения с исламским миром – довлеет дню злоба его, как сказано в Евангелии.
Еще один неопровержимый вывод: Олег Дерипаска, покупая 25% "Русского алюминия" у Романа Абрамовича, поступил как настоящий государственник и будет вознагражден за это государственным же покровительством его внешнеэкономическим планам. Например, как сказано в президентской статье, "мы предлагаем начать внутри АТЭС диалог о либерализации рынка цветных металлов. Подавляющее число экономик – членов АТЭС входят также и во Всемирную торговую организацию. Логично, что образ жизни форума определяется правилами ВТО. Для тех, кто разочарован в ВТО, скажу, что не склонен драматизировать ситуацию, сложившуюся после конференции в Канкуне. Напротив, я думаю, что дискуссии в Мексике стали значительным шагом на пути к компромиссу". Относительно данного замечания хорошо было бы спросить мнения несчастного Германа Грефа, убивающего на тягостных переговорах с ВТО последнее здоровье, пока за его спиной Андрей Миллер строит козни либерализации газового рынка. Впрочем, президентский оптимизм должен поддержать слабеющий дух министра.
К таким полезным заключениям можно придти при внимательном чтении президентской прозы и неоромантической поэзии. В цитируемой Владимиром Путиным балладе Киплинга речь идет, собственно, о том, как один федерал погнался за одним полевым командиром с целью отнять у него украденную лошадь, но в процессе погони они подружились, оценив мужественные добродетели друг друга, и полевой командир даже отправил своего юного сына воевать на стороне колонизаторов. Ибо, как выражается поэт, "что племя, родина, род, если сильный с сильным лицом к лицу у края земли встает?".
Редьярд Киплинг вообще крайне актуальный писатель для сегодняшней России. В случае, если контрагенты по переговорам будут высказывать претензии относительно нашей чеченской политики, можно еще процитировать знаменитое "Бремя белых": "Your new-caught, sullen peoples, half-devil and half-child". Мы не знаем, как воспринимают нобелевского лауреата и певца британского империализма китайские читатели, но для аудитории The Wall Street Journal автор выбран, что называется, знаковый.
Материал подготовлен Центром репутационных технологий специально для "Yтра".
Украинцы стали пушечным мясом для киевского режима