В разделении христианства могут быть виновны переводчики

        Многие расхождения православного и католического вероучений объясняются неточностями переводов Священного Писания, считают западные богословы. "Неправильный перевод влечет за собой тяжелые последствия", - заявил профессор Римского папского восточного института Эдуардо Фаруджа на XIX ежегодной богословской конференции Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета (ПСТГУ) в Москве.
        Фаруджа сослался на богослова Бертрана де Маржери, который, глубоко и всесторонне изучив различия между Востоком и Западом, пришел к выводу, что "проблема была в значительной степени лингвистической". Фаруджа упомянул, в частности, такой "камень преткновения", как "филиокве" (в переводе с латыни - "и от сына") - добавление, сделанное Римской церковью в Никео-Цареградский Символ веры IV в., об исхождении Святого Духа не только от Бога-Отца, но "и от Сына". Несогласие Церквей в этом вопросе, по мнению итальянского ученого, также во многом носит лингвистический характер.

Новости партнеров

Выбор читателей