Среднестатистическая любовь

Как только герой американской мелодрамы отправляется в Париж, пиши пропало. Париж – это всеамериканская панацея, всегда присутствующий запасной вариант, "план Б" на любой случай жизни

Любовь со словарем (Broken English)
США, 2007
Режиссер: Зои Кассаветис
В ролях: Паркер Поузи, Мельвиль Пупо, Дреа Де Маттео, Джина Роуландс, Джастин Теру, Бернадетт Лафон.





Нора (Паркер Поузи) работает в гостинице и психует. У нее приступы страха и неуверенности в себе, потому что все вокруг хоть и не очень счастливо, но женаты. И все совершенно случайно работают в кино или, на худой конец, возят через океан пакеты с крупными суммами в евро. Сначала Нора мучается от неспособности разрушить собственное одиночество, потом к ней прибивает молодого француза (Мельвиль Пупо), и она снова мучается оттого, что приходится отказаться от одиночества, такого удобного и уютного способа привлечь к себе всеобщее внимание и жалость. А потом Нора едет в Париж, и все становится хорошо.

Как только герой американской мелодрамы отправляется в Париж, пиши пропало. Париж – это всеамериканская панацея, всегда присутствующий запасной вариант, "план Б" на любой случай жизни. Герои американских фильмов летят в Старый Свет, как летят к Марсу последние земные жители в научной фантастике. Как только у них возникает неразрешимая проблема с работой, друзьями, личной жизнью, самоопределением или просто одолевает скука – нужно взять билет в Париж, и все наладится. Прекрасные французские мужчины угостят героиню вином, добросердечные французские геи тоже угостят вином, эксцентричные французские старушки снова нальют бокал, и даже командировочные немецкие бизнесмены накормят обедом. Жизнь в Париже легка и удивительна, и этот город особенно приветлив к американским туристам.

Именно так, судя по всему, считает режиссер фильма "Любовь со словарем" Зои Кассаветис. Режиссерские династии на Западе, к счастью, не так распространены, как в России. Однако на последнем Московском кинофестивале присутствовали фильмы представителей сразу двух. Младший брат Ральфа, Софи и Марты Файнс Джозеф лично представил свой режиссерский дебют "Дух", снятый с участием русских актеров. Дочь режиссера Джона Кассаветиса, чей дебют участвовал в основном конкурсе, до Москвы не добралась, зато ее фильм добрался до российского проката.

Династию основал отец – Джон Кассаветис, продолжил брат Ник, теперь ее доводит до логического завершения Зои. Больше всего в этом раскладе повезло актрисе Джине Роуландс, которую снимает муж, снимал сын и теперь снимает дочь. В "Любви со словарем" много сюрпризов кастинга – кроме Роуландс в роли типичной "матери героини", в кадре появляется еще два ветерана. Бернадетт Лафон, знойная звезда Новой волны, играет французскую псевдобабушку со всем шармом "дивы". Режиссер и писатель Питер Богданович изрекает умные сентенции в роли отчима главной героини. Изюминка актерского состава – любимец Дэвида Линча Джастин Теру с ирокезом на голове в роли актера по фамилии Гейбл. Если бы Кассаветис сделала из этого эпизодического персонажа стандартную гладкую "звезду", эта линия провалилась бы совсем – Теру делает ее хоть немного забавной.

Сложнее с исполнителями главных ролей. Паркер Поузи играет Нору так, как будто у героини проблемы не с личной жизнью, а с легкими наркотиками. Она так умело изображает надрыв, что, когда под животворящим солнцем Парижа у нее пропадают кислые гримасы и нервная дрожь, кажется, что она симулирует. Ее партнер – Мельвиль Пупо, сумрачный гений французского артхауса, добравшийся до второстепенного голливудского мейнстрима. Если это можно считать достижением. Сам по себе Пупо идеально вписывается в роль "среднестатистического" француза со среднестатистическим именем Жюльен, забавного и необременительного, как плюшевый мишка. По сюжету он должен опровергать ожидания героини и ее стереотипы, но только успешно подтверждает зрительские. Несмотря на популярную теперь в мелодрамах тему "странной пары", предполагается, что между героями должна возникать какая ни на есть "химия", которая в "Любви со словарем" начисто убивается патологической нервозностью героини и патологической невыразительностью героя.

Все ингредиенты для умеренно успешной мелодрамы в фильме присутствуют, соединяясь в стандартные, как из англо-французского разговорника, фразы. "Сабрина" прилепляется к "Французскому поцелую" и "Бриджит Джонс". Все вроде грамматически правильно, а получается какое-то "я тебя любовь ю". Как всякий средний продукт, "Любовь со словарем" вполне смотрибелен, им можно даже остаться вполне довольным, но фильм забывается сразу после выхода из кинотеатра – в нем нет ничего, что отличало бы его от сотен других учебников "Как снять американскую мелодраму".

В прокате с 9 августа

Выбор читателей