Учебники учат эстонских детей смеяться над русскими

Министерство образования Эстонии рекомендовало для преподавания учащимся седьмых классов литературу, содержащую шутки ксенофобского толка




После распада Советского Союза в народе был популярен такой анекдот. Урок в эстонской школе. Учительница задает вопрос: "Дети, что означает голубая полоса на нашем флаге?" Отвечает Янис: "Это наше небо, которое пачкают проклятые советские оккупанты". "А что означает черная полоса на нашем флаге?" - продолжает учительница. "Это наша земля, которую топчут проклятые советские оккупанты", - отвечает Петерс. "А что такое белая полоса на нашем флаге?" - задает педагог последний вопрос. "А это - сибирский снег, который будут убирать Янис с Петерсом", - отвечает Вовочка.

Шутки шутками, а спустя годы отношение эстонских школьников к русским уж точно лучше не стало. Более того, тамошние власти лишь подогревают ненависть подрастающего поколения к России, которая, по их мнению, является продолжателем дела "проклятых оккупантов". И как рассказывает издание "МК-Эстония", ярким тому подтверждением являются юмористические сборники "У банана насморк", "Слон в холодильнике" и "Негр загорает", утвержденные Министерством образования для преподавания семиклассникам и якобы необходимые для прочтения на уроке литературы. Что в них особенного? А то, что эти книжки пестрят откровенно ксенофобскими "шутками". Вот одна из них: "Почему русские носят соломенные шляпы?" - "На навоз всегда кладут солому". Или такой "перл": "Какие животные в Эстонии распространены больше всего? - Русские".

Помимо русских эстонским школьникам рекомендовано смеяться над темнокожими и китайцами. "Как поместить 25 китайцев в одну машину? - Бросить туда кусок хлеба", - написано в сборнике "Слон в шкафу". А как вам такая цитата: "В чем разница между батутом и негром? - Прыгая на батуте, надо снимать обувь"?

"Я сам - учитель, и считаю, что не стоит быть ханжами, - отметил в интервью изданию работник сферы образования Анатолий Куприянович, случайно наткнувшийся на эти книжки. - Вот мы все время говорим о хороших внешних отношениях с Западом. Эстония хочет добиться безвизового режима с Америкой. А что, интересно, скажут наши друзья из американского посольства, услышав шутку "Какая разница между негром и луком? - Когда режешь лук, на глазах выступают слезы"?

В связи с этим Куприянович решил обратиться за комментариями непосредственно в Министерство образования: он отправил туда письмо с указанием самых недопустимых, по его мнению, цитат. При этом он отмечает, что его цель - не очередное разжигание межнациональной розни в Эстонии. "Я не хочу влезать в политические дрязги, я смотрю со своей колокольни - с позиции педагога и отца, - отметил учитель. - Я не хочу, чтобы в русских тыкали пальцем, мол, опять прицепились непонятно к чему. Просто нужно понять, почему у такого количества рецензентов и самого сборника не возникло никаких вопросов, и всех все устроило?" Ответ, по словам Куприяновича, пока не получен. "Конечно, хотелось бы, чтобы изначально проблему подняли не мы, - добавил он. - Интересно посмотреть на реакцию эстонского общества, в частности, родителей ровесников моей дочери, и на содержание шуток, и на ответ министерства".

Однако сотрудникам "МК-Эстония" удалось получить комментарий главного специалиста по эстонскому языку и литературе государственного экзаменационного и квалификационного центра Мари Кадакас, которая заявила, что с формальной точки зрения проблемы не существует. "В тексте учебника "Sona volu" Анне Нахкур действительно упомянуты заголовки трех юмористических сборников, в том числе и "Слон в шкафу", - подтвердила она. - Однако, домашнее задание касается только книжки "У банана насморк". Ни здесь, ни в другом месте учебника не сказано, что "Слон в шкафу" относится к списку обязательной литературы. Этот список определяет учитель самостоятельно. Если в вашей школе прочтение книги было непременным условием, то с вашей стороны было бы хорошо проинформировать педагога о наличии неподобающих шуток, чтобы он имел возможность правильно прореагировать. Просто возможно, что учитель сам не читал сборник целиком". При этом в случае наличия еще каких-либо претензий к качеству материалов специалист призывает обращаться в отдел экзаменов и общеобразовательных учебных программ. Как мы видим, про сам факт изданий с такими "шуточками" - ни слова.

В свою очередь, эстонская газета Postimees публикует слова самой Анне Нахкур, которая не согласна с тем, что ее учебник фактически навязывает детям ксенофобские "перлы". По ее словам, в этом пособии, а именно в главе о современном фольклоре и городских легендах, рассматриваются "шутки", которые эстонские дети прислали в 1992 г. в фольклорный арохив и которые были опубликованы в упомянутых изданиях. "Я в рабочих заданиях просто сказала ознакомиться со сборником Эды Калмре "У банана насморк", - заявила она. - Если кто-то там нашел какую-то такую шутку, то это не значит, что учебник их пропагандирует". При этом Нахкур отметила, что не понимает, почему школьники не могут читать цитаты, которые прислали в архив другие дети и которые были обработаны учеными и опубликованы. "Фольклор иногда не совсем литературен, иногда неприличен, но я не верю, чтобы в этом сборнике Калмре было нечто такое", - сказала составитель учебника. Какой-то ограниченный фольклор получается, вам не кажется?..

Выбор читателей