Курс рубля
- ЦБ РФ выступил с важным объявлением о курсе доллара и евро
- Аналитик Антонов назвал предел падения рубля в 2024 году
- Что будет с долларом: бежать в обменники сломя голову рано
Иностранцев умоляют не ездить в Россию без русскоговорящего друга, чтобы не разочароваться в местном сервисе. Заграничных гостей подстерегает здесь масса неприятностей, уверяет автор англоязычного пасквиля.
Так, по его мнению, нанести визит в РФ стоит только "лингвистическим гениям, которые одарены бесполезным талантом для решения глупых головоломок". Статья для отпугивания туристов, где описываются курьезы якобы одной из гостиниц Брянска, появилась в издании Russia Beyond.
Ее сотрудники, утверждает автор, дословно перевели некоторые фразы с русского на английский с помощью онлайн-переводчика. Получилось забавно. Впрочем, было бы смешно, если бы не было так грустно. Ведь получившиеся творения могут легко запутать иностранных постояльцев.
К примеру, просьбу "убрать номер" персонал отеля перевел буквально. Получилось, что гость призывает не навести в порядок в комнате, а уничтожить ее. А вместо "не беспокоить" – "не переживать".
Не лучше, по мнению разоблачителя, обстоят дела в российских ресторанах: там, мол, тоже придется столкнуться с трудностями перевода. В меню можно встретить странные блюда, такие как "salad from language" и "kaput color". Да и железнодорожный вокзал россияне будто бы именуют "J/D Vokzal" вместо привычной для англоязычной публики "railway station". Не по правилам они переводят и названия улиц, уточняет "Царьград".
Насколько точны изложенные факты, не известно. Свой материал автор сопровождает фотодоказательствами не лучшего качества. При этом не понятно, когда снимки были сделаны. Вот так и рождаются легенды о медведях на дорогах России.
Женщины опасаются действия властей