Курс рубля
- ЦБ РФ выступил с важным объявлением о курсе доллара и евро
- Аналитик Антонов назвал предел падения рубля в 2024 году
- Что будет с долларом: бежать в обменники сломя голову рано
|
Из СМИ на неуместный брендинг детища нигерийской государственной энергетической компании и российской газовой монополии первой обратила внимание британская Guardian. Журналисты газеты заметили, что слово всего на одну (и не самую важную) букву отличается от английского niggaz (niggers) – множественного числа запрещенного к употреблению слова nigger. То обстоятельство, что компания будет добывать голубое топливо и строить газопроводы в Нигерии, только добавило шутке остроты.
Вполне возможно, что ответственные за соглашение работники "Газпрома" не имели в виду ничего плохого – название Nigaz образовано из двух слов – Nigeria (английское название страны читается как "найджерия") и "gaz". Однако, будучи соединенными, они образуют оскорбительное для чернокожих слово.
Корреспондент посвященного рекламе и медиа ресурса Brand Republic сравнила выбор имени для энергетической компании с другими известными ошибками маркетологов. Так, например, попытки продажи внедорожника "Мицубиси Паджеро" под оригинальным именем вызвали недоумение в Испании. Дело в том, что слово pajero с испанского можно примерно перевести как "м..дак". В итоге для испаноязычных стран машину решено было переименовать в "Мицубиси Монтеро".
Схожее недоразумение произошло и с производителем знаменитых ручек Parker в Мексике. Дело в том, что название компании – Parker Pen – местные испаноязычные жители воспринимали как обещание того, что знаменитая перьевая ручка не только протечет у них в кармане, но и вызовет нежелательную беременность.
Еще один автостроительный брендинговый казус случился с компанией Ford, в 1970 г. выпустившей на рынок машину "Форд Пинто". Специалисты автогиганта не учли, что словом pinto жители Бразилии называют мужской половой орган небольшого размера.
Подобные случаи даже стали причиной появления специальных консультантов, помогающих большим компаниям избегать двусмысленности в названиях новых продуктов и услуг, которые распространяются в других странах.
Не обращать на это внимание уже невозможно